الأمثال الشعبية والأقوال المأثورة التركمانية
الأمثال الشعبية والأقوال المأثورة التركمانية هي تراكم وموروث شعبي حصده الفكر والتجارب التركمانية مما أدى إلى نموه داخل هذا الإطار، ولا أحد يعرف من هو صاحب هذا المثل أو ذاك، أو حتى من هو قائله، وانتقلت هذه الأمثال والحكم إلى أيامنا هذه عن طريق التواتر عبر الأجيال، الأمر الذي فتح الطريق أمامنا للاستفادة من تجارب أجدادنا التركمان، وتعابيرهم البليغة إذ أن بعض الكلمات الموجودة في الأمثلة من الممكن أن تحتمل أكثر من معنى، فكانت هذه النقطة من أحد العناصر الثقافية البارزة في هذا الإطار، والأقوال المأثورة تحمل في أعماقها خصائصاً لمفاهيم تجذب الانتباه، لم يصف أجدادنا في الأمثال الشعبية الحالة أو القصة تماماً كما الواقع بل استعاضوا عن ذلك برسم صورة مشابهة للواقع عن طريق استخدام عناصر مجردة في إطار قالبٍ لغويّ مميز.
من الأمثال الشعبية التركمانية في الجولان
Saqla samanı, gelir zamanı
أي خبئ التبن جيداً فقد تحتاجه يوماً
ويقابله باللغة العربية: خبي قرشك الأبيض ليومك الأسود
Bilen bilir, bilmeyen de bir avuç mercimek dér
أي: الذي يعرف يعرف، والذي لا يعرف سيقول كف عدس
Ağlamayan çocuğa memek vérilmez
لا يعطى الثدي للولد الذي لا يبكي
والمراد منه أن يسعى الإنسان بشكل دؤوب وراء حقه دون كلل أو ملل
Sen ağa ben de ağa, énekleri kim sağa
إن كنت أنا آغا وأنت آغا، فمن سيحلب البقرات
Arıq ata minik, uzun yolu da tutuq
أي: راكباً حصاناً نحيل، ويمشي في طريق طويل